TRANSLATING YOUR COLLECTION

An Uwazi collection can be made available in one language or in multiple languages. In fact, Uwazi supports the localisation of its interface and a collection’s entities into more than 180 different languages. This ranges from the world’s most commonly spoken languages such as Chinese, French, Hindi and Spanish, to less widespread but no less important languages such as Burmese, Kurdish, Quechua and Yoruba.

How to configure the available languages for your collection

The first step to making your Uwazi collection multilingual is to enable your desired language options. When multiple languages are enabled for your collection, you will see the languages included as items in the main navigation menu of your collection.

It’s important to note that enabling a language does not mean that the interface of your collection or the contents of entities in the Library ../_images/image_0.png will automatically be translated into that language. The processes of translating the interface and contents are explained further along in this section.

To configure the available languages for your collection:

Step 1: Navigate to the Settings area and click on Languages.

Step 2: Locate the language(s) you want and click Add language. (If your language is not in the list, please get in touch with us.)

Step 3: Type CONFIRM (in all capital letters) in the confirmation dialog and click Accept.

  • Note: Search functionality within the Library will be limited for languages that aren’t supported by ElasticSearch. For further information, consult ElasticSearch’s website.

Step 4: At the top of the page under Active Languages, select which language will be the default language for your collection.

  • Except for the default language, you are free to delete languages from your Active Languages list. When you do, however, make sure that you are not currently navigating your Uwazi collection in the same language that you’re trying to delete. If you try to delete a language while the matching language option is toggled on within the main navigation menu, deletion will not work.

How to translate the Uwazi interface

The collective of buttons, menu items, system messages, etc. that you interact with while using the Uwazi software is called the interface. The Uwazi interface is available by default in English, as well as Arabic, Burmese, French, Korean, Russian, Spanish, Thai and Turkish. However, you are free to customise the default translations of any interface terms found within your Uwazi collection. Furthermore, the interface can be manually translated into any of the languages that you have previously enabled, even if they don’t have an available default translation.

All interface translations that are currently configured in your instance can be consulted and edited at any time by navigating to the Settings area, clicking Translations and then clicking User Interface. At the top of the screen, you can toggle on the filter “Untranslated Terms” to quickly see what terms require a translation.

How to load and edit available default translations of the interface

Step 1: Navigate to the Settings area and click on Languages.

Step 2: Locate the language(s) you want. If there is a translation available, you will see a label next to the name of the language that reads: “Available default translation”. Click Add Language.

Step 3: Type CONFIRM (in all capital letters) in the confirmation dialog and click Accept.

Step 4: You should see the language that you have added at the top of the page under Active Languages. If not, simply refresh your browser. The language will now appear in the language dropdown menu found within your collection’s main navigation menu along the top of the screen. When you select the language from the dropdown menu, your collection’s button, system messages, etc. will now appear in that language.

Step 5: If you would like to amend the translation of any particular term, you can do so in two different ways:

  • Navigate back to the Settings area and click Translations. Under System Translations, click User Interface, locate the term or terms that you want to modify, input the translation in the space provided, and click Save.

  • Remain in the same place where you have seen the term in context. Along the top of the screen, open the language dropdown menu within your collection’s main navigation menu and click to activate the Live Translate feature. Consequently, all of the terms on the screen that are translatable will be underlined in orange, and the circle next to Live Translate will turn green. Click on the term that you want to translate, add its corresponding translation(s) in the pop-up, and click Submit. Repeat this process for any of the other underlined terms on the screen that you would like to translate. When you have finished, click on the green circle next to Live Translate in the interface language dropdown menu to deactivate the feature.

Step 6: If at any moment, you would like to “reset” your interface translation and return to the default state, navigate to the Settings area, click on Languages and click on the Reset Default Translation button next to the translation in question.

Translate interface terms in bulk with CSV import

The majority of Uwazi’s interface can be translated all in one go by importing a Comma-Separated Values (CSV) file that includes the list of terms in English and their corresponding translations. This method can be especially convenient when setting up your collection for the first time and the language that you require is not available as a default translation in Uwazi.

A CSV file of the English-language interface terms is available for download on the Uwazi GitHub repository.

To translate the Uwazi interface using CSV import:

Step 1: If you aren’t already in possession of a CSV file containing the translated interface terms, then you must first create a CSV file on your computer. The first column within the file should be labeled “Key” and include the list of terms in English. Each term should occupy its own row.

Step 2: The next column should be labeled with the name of the target language, as written in English (e.g. “Russian”, “Spanish”, “Swahili”), and include the corresponding translations of the English-language terms. For example, here’s a sample CSV file viewed as plain text:

And here’s the same file viewed in a spreadsheet program:

Step 3: Save the CSV file in UTF-8 format on your computer.

Step 4: Navigate to the Settings area, click Translations and then click User Interface.

Step 5: Click the Import button. Using the file browser to navigate your computer’s storage, find and select the CSV file. Once the import has finished, the translations will appear on screen.

Step 6: Click the green Save button.

Translate interface terms via the Live Translate feature

In Uwazi, you have the option to translate interface terms one by one as you encounter them while navigating the software. This feature, which is called Live Translate, allows you to see how a term is used in context. It can be useful for easily translating interface terms that are added to the software as part of newly released development or for quickly correcting an existing translation that isn’t quite right.

To use Live Translate:

Step 1: When you encounter an interface term that you would like to translate, click on the interface language dropdown menu found on the right side of Uwazi’s main navigation menu. At the bottom of the dropdown is an option that reads Live Translate. Clicking on the yellow circle next to Live Translate will activate the feature. Consequently, all of the terms on the screen that are translatable will be underlined in orange, and the circle next to Live Translate will turn green.

Step 2: Click on the term that you want to translate, add its corresponding translation(s) , and click Submit. Repeat this process for any of the other underlined terms on the screen that you would like to translate.

Step 3: When you have finished, click on the green circle next to Live Translate in the interface language dropdown menu within the main navigation menu. This will deactivate Live Translate.

How to translate the contents of your collection

An Uwazi collection is made up of Entities that live in the Library ../_images/image_0.png. An entity has Properties, can hold Primary Documents and/or Supporting Files, and can have Relationships to other entities. A collection might also feature Pages with important information or components like a Contact Form.

It’s possible to translate the contents of your collection into any and all of the languages that you have previously enabled. This means that when you toggle from one language option to another using the links within the main navigation menu, the contents of the Library or a Page will consequently be presented in the language that corresponds to your selection.

There are four main aspects of translating the contents of your Uwazi collection:

  • Translating the Name or Label of properties, Thesauri, Relationship Types, custom Filters and custom navigation menu items

  • Translating the contents of entity names and Text, Rich Text, Image and Media properties

  • Uploading translated Primary Documents and recreating Table of Contents and References

  • Translating custom Pages

Translate the Name / Label of properties, Thesauri, Relationship Types, custom Filters and custom navigation menu items

Until you translate the various data labels that appear within an entity or around your collection, such as the Name or Label of properties, Thesauri terms, Relationship Types, custom Filters or custom navigation menu items, they will appear in their original language regardless of whichever language option is currently selected in the main navigation menu.

Step 1: Navigate to the Settings area and click Translations.

Step 2: Click on the entity template, Thesauri, Relationship (Connection), etc. which contains the data labels that you want to translate.

Step 3: Translate each term.

Step 4: When you have finished, click Save.

Translate the contents of Text, Rich Text, Image and Media properties

Until you translate the contents of Text, Rich Text, Image and Media properties, they will appear in their original language regardless of whichever language option is currently selected in the main navigation menu.

Step 1: Using the links within the main navigation menu, switch to the language into which you want to translate.

Step 2: Navigate to the Library ../_images/image_0.png and locate the entity that you want to translate.

Step 3: Click on the entity to expand the right sidebar and see more details about the entity. Click the Edit button and replace the contents of these properties with the translation.

Step 4: Click Save.

Upload translated Primary Documents

Until you upload a translated version(s) of an entity’s Primary Document, it will appear in the original language regardless of whichever language option is currently selected in the main navigation menu.

Step 1: Navigate to the Library and locate the entity to which you want to upload a translated version of its Primary Document.

Step 2: Click on the entity to expand the right sidebar and see more details about the entity. You will see the file name of the entity’s Primary Document alongside a label indicating the language of its contents (e.g. English).

Step 3: Click the Upload PDF button and select the translated version of the Primary Document from within the file browser.

Step 4: To the best of its ability, Uwazi will automatically detect the language of the uploaded file and attach a corresponding label. (You are free to modify the resulting label if it does not match the document’s language accurately.) If the language of an uploaded Primary Document matches a language that is enabled in your collection, then Uwazi will load it by default when that language option is selected in the main navigation menu.

For example, imagine that you have English and Spanish enabled in your collection, and that you have an entity with a Primary Document in English and a version in Spanish. When you navigate the English-language collection and click the View button on this entity, Uwazi will load the English-language version of Primary Document. If you switch to the Spanish-language collection and click the View button on this same entity, Uwazi will instead load the Spanish-language version of the Primary Document.

  • Note: Uwazi is only able to automatically detect languages that are supported by ElasticSearch, and any other languages will be labeled as “Other”. For further information, consult ElasticSearch’s website.

Step 5: If the original Primary Document has any References connecting parts of its text to other parts of its own text, to other text in a different Primary Document, or to a different entity entirely, these will need to be configured manually in any of the translated versions of the Primary Document. This is because References depend on the particular contents of an individual document.

Step 6: Table of Contents for a Primary Document function in the same way as References. When you upload a translated version of a Primary Document, you will need to create a Table of Contents manually for the translated version. This is because Table of Contents depend on the particular contents of an individual document.

Translate Pages

Until you translate the contents of a Page, they will appear in their original language regardless of whichever language option is currently selected in the main navigation menu.

Step 1: Using the links within the main navigation menu, switch to the language into which you want to translate.

Step 2: Navigate to the Settings area and click Pages. Locate the Page that you want to translate and click Edit.

Step 3: Translate the contents of the Page. When you have finished, click Save.

  • Note: Depending on the specific components incorporated in the design, it may or may not be necessary to adjust the Page’s code. For example, if you have properly translated the entities in your Library following the steps explained in the previous sections, then any data visualisations included within the Page that are configured using information from your collection’s API will automatically render in whichever language option is currently selected in the main navigation menu. Learn more about designing pages and about data visualisations.

Managing translations over time

Creating a new entity

Whenever you create and save a new entity or Page, all of its contents are synced across all of your collection’s available languages. If the entity has any Text, Rich Text, Image and Media properties or has a translated Primary Document, make sure to follow the previously explained process for translating them. Otherwise, they will appear in their original language regardless of whichever language option is currently selected in the main navigation menu.

Edit an existing entity or Page

Whenever you edit the contents of an existing entity or Page, some changes will be synced across all of the languages of your collection, while others will not.

Changes made to the contents of the following will be automatically synced to all languages:

  • Select properties

  • Relationship property and any other arbitrary Relationships that an entity may have

  • Date properties

  • Geolocation property

  • Numeric property

  • Link property

  • Generated ID property

  • Table of Contents of a Primary Document. Keep in mind, however, that a Table of Contents is specific to an individual document because it depends on its particular contents. If you have multiple language versions of a Primary Document, each has its own Table of Contents. Changes to one language version won’t affect the others.

  • References connecting text in a Primary Document to text in the same or a different Primary Document. Keep in mind, however, that References are specific to an individual document because they depend on its particular contents. If you have multiple language versions of a Primary Document, each has its own set of configured References. Changes to one language version won’t affect the others. References connecting text in a Primary Document to other entities. Keep in mind, however, that References are specific to an individual document because they depend on its particular contents. If you have multiple language versions of a Primary Document, each has its own set of configured References. Changes to one language version won’t affect the others.

Changes made to the contents of the following will not be automatically synced, so you will need to make any necessary updates in other languages manually:

  • Name property

  • Text property

  • Rich text property

  • Media property

  • Image property

  • Pages